As I was the youngest pretendant
She had a smile to dwell on year,
Through the glad day and the summer land
She touched me by the low flower near.

***

Comme j’étais le plus jeune prétendant
Elle eut un sourire et s’attarda un temps
Et par ce jour heureux, cette terre d’été,
De la fleur la plus proche, elle m’offrit le baiser.

 

 

POÉSIE EXPÉRIMENTALE

Le premier quatrain est composé avec une IA ; j’ai créé seulement le premier vers, l’IA a proposé les suivants (parmi d’autres), mais je les ai parfois modifiés.

J’ai ensuite essayé de traduire (l’esprit du poème) en français (en vers libres)

Ah oui, j’avais choisi Emily Dickinson comme “muse”.

L’IA (de Google) est là : https://sites.research.google/versebyverse/

Qu’en pensez-vous ? Vos réactions m’intéressent 🙂 Diriez-vous que c’est de la poésie ? (surtout en anglais…) Merci!

 

15
0
L'auteur-trice aimerait avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x